Щ

Сначала обратим внимание на букву ›ч‹, а именно на правило, что ‹ча› пишется через ›а‹. Например, слово ‹чай›. Ведь явно же читается ‹чяй›; а между прочим, можно прочитать и ‹чай›, т.е. озвучить жестко, а не мягко.

В беларусском языке буквы ›щ‹ нет; вместо нее используется сочетание ‹шч›, но оно озвучивается жёстко.

Почему в русском языке выбор между написаниями ‹ща|щя›, ‹що|щё›, ‹щу|щю›, ‹щи|щы›, ‹ще|щэ› определяется формальными правилами и соображениями этимологического и исторического порядка? Ведь фактически нельзя услышать разницу в произношении ‹ща› и ‹щя›.

Обычны написания ‹ща›, ‹щу›, ‹щи›, ‹ще›; противоположные им ‹щя›, ‹щю›, ‹щы›, ‹щэ› практически невозможны, хотя могут встречаться в заимствованиях и теоретически возможны в сложных словах. Выбор между ‹що› и ‹щё› определяют достаточно сложные правила; в фамилиях распространены двоякие написания: ‹-щов|-щёв›. Также формальные правила задают выбор между ‹щ› и ‹щь› (если только речь идёт не о разделительном мягком знаке: мощью).

Мягкий знак ›ь‹ на самом деле не смягчает букву ›ш‹, и не изменяет произношение ›щ‹. Вообщем, ›щ‹ дублирует ›ш‹ с добавлением мягкости. Значит нужло либо все согласные снабдить мягкой парой, либо совмем отказаться от буквы ›щ‹, а использовать смягчающую гласную ›я‹, ›ё‹, ›ю‹, ›и‹, ›е‹ или мягкий знак ›ь‹ после ›ш‹:

знаеш (знаешь) — мошь (мощь);
шалость — шявель (щавель);
шэрсть (шерсть) — шелкунчик (щелкунчик);
шорох — шётка (щетка);
шум — шюка (щука);
шыпы (шипы) — шиты (щиты).

Реклама
Опубликовано в Lingvo. Метки: , . Leave a Comment »

S kak dollar

Ох, как же это смешно и страшно, когда наши коллеги диктуют адрес электронной почти по телефону!

Они почти полностью следуют ‘‘транскрипции’’ сайта S как доллар, хотя про него не знают. Не понимаю как их понимают; мне фраза «пэ как русская эр» выносит моск, я реагирую на названия букв и не сращиваю, что записывать: ‹p› или ‹r›.

Я свел варианты названия букв в одну таблицу, даже авиационный алфавит. Кстати, забавно, что у американцев отличаются названия цифр от классического, а у нас нет. Значит их цифры диктовать сложнее.

Буква Англичане Римляне Летчики Блондинки
A a эй а Альфа a как русская
B b би бэ Бра́во б как палочка такая
и животик как бы вправо смотрит
C c си цэ Ча́рли эс как русская эс
D d ди дэ Де́льта дэ как палочка такая
и животик как бы влево смотрит
E e и е, э Эхо е
F f эф эф Фо́кстрот эф английская
G g джи гэ, же Гольф гэ как русская дэ
H h (х)эйч ха, аш Хоте́ль аш как стульчик такой
I i ай и Индия и с точечкой
J j джей йот, жи Джулье́т джи как клюшка
K k кей ка Ки́ло ка русская
L l эл эль Ли́ма эль палочка
M m эм эм Майк эм как русская тэ от руки
N n эн эн Нове́мбер эн как русская пэ
O o оу о Оскар о кружочком
P p пи пэ Папа́ пэ как русская эр
Q q кью ку Квебе́к ку как русская рэ наоборот
R r а(р) эр Ро́мео эр как я наоборот
S s эс эс Сие́рра эс как доллар
T t ти тэ Та́нго тэ английская
U u ю у У́ниформ у как русская и
V v ви вэ Ви́ктор вэ как галочка
W w дабл-ю дубль-вэ Ви́ски дубльвэ как две галочки
X x икс икс И́кс-рэй иксик как русская хэ
Y y ўай игрек Янки игрик как русская у
Z z зэд зет Зу́лу зэт как Зорро

Блин! ну все же учили английский алфавит в школе. Не надо придуриваться! надо диктовать обычные английские буквы. Если кто-то не понимает, пусть сам спрашивает: «Эс? как доллар?»

Хотя есть проблемки неоднозначности, нужен disambiguation.

  • g vs. j. На слух джи и джей. Сразу не сообразишь, что писать. Поэтому тут предлагаю использовать латинский вариант: гэ и жи.
  • e vs. i. Проблема в ‹e›. Если ее сказать как ‹и›, можно перепутать с ‹i›; поэтому предлагаю так же латинский вариант: ‹э›.
  • c vs. s. Если их правильно называть ‘си’ и ‘эс’ — проблем возникнуть не должно.
  • a vs. r. Потому что правильно читать ‹r› как «а». Предлагаю читать ее как «ар».

Ну и конечно ‘‘собачки’’… Нормальные люди читают ‘@gmail.com’ как «эт гмэил дот(точка) ком». Хотя может быть и следует читать «джимэйл», но ведь ‹g› от ‘Google’, т.е. от ‘Гугл’, а не от ‘Джуджл’ :)

Опубликовано в Lingvo. Метки: . 7 комментариев »

Cyrillic

Очередная бредовая идея по поводу алфавита посетила меня после случая, когда Анатолий Игнатьевич попросил маленького Никитку (5 лет) написать ему что-нибудь, тот нарисовал:

ПРИВЕТ ДЕДУШКА ТОЛЬА

Мне понравилось; ведь действительно далеко не очевидно, когда писать ›йа‹, когда ›ьа‹, когда ›я‹. Дети и не видят разницы. И я задаюсь вопросом: почему ‹йод› — ›йо‹, а ‹ёлка› — ›ё‹. Только из-за того, что можно проверить ‹ель›? Тогда почему ‹яд›, а не ‹йад›?

Правила русского языка говорят:

В заимствованных словах в начале слова пишется ›й‹.

›йо‹ пишется в начале слов (йод, йогурт, Йорк, йога и др.) или после гласных (койот, район, майор, мейоз и др.);

›ьо‹ пишется после согласных (батальон, бульон, сеньор, гильотина, павильон, шампиньон, компаньон и др.) — как правило, для передачи звука ›o‹ после палатальных ›l‹ и ›n‹ в романских языках.

Все из-за того, что два звука передаются одной буквой: е — йэ, ё — йо, ю — йу, я — йа. Предлагаю вместо отдельного символа использовать диакритику:

е — е
э — è
ё — ё, ó (для слов медальóн, почтальóн)
ю — ý
я — á

Кстати, буква ›Я‹ издавна писалась ›IA‹, потом преобразовалась в ›Ѧ‹, а потом в ›Я‹.

Вообще в русском языке много слишком сложных букв: ж, ф, ш, щ, ы, ю. (Это еще так себе, была же буква ›Ѭ‹) Буква ›ы‹ одна из самых неудобных и некрасивых. В украинском языке нет такого символа; у них вместо ›и‹ — ›i‹, а сам символ ›и‹ звучит как ›ы‹. Но для русского языка так не пойдет, поэтому нужно сделать наоборот. Символ ›i‹ нельзя использовать как ›и‹, потому что слишком много слов станут плохо читаемы (так как ›и‹ чаще употребляется, чем ›ы‹), к тому же ‹и› это союз, т.е. отдельное слово, а символ ›i‹ слишком узок, чтобы быть отдельным словом. Значит, слово ‹мысли›, будет писаться как ‹мiсли›; и мне кажется, это более читаемо чем ‹мислi›.

Для замены других сложных букв можно использовать ›φ‹ для ›ф‹ и ›z‹ для ›ж‹.

Русскому языку не хватает еще буквы ›ў‹ (у краткая) для заимствованных слов с буквой ›w‹, например: Еўропа, ўеб, ўики.

Только еще дело в том, что диакритические знаки писать не всегда удобно (особенно от руки). От этого их часто забывают. Как часто вы, когда пишете руками, ставите точки у ›ё‹? Их и при печати забывают. Так что для такого сильного изменения, как ›й‹ и ›ў‹ (из гласного звука в согласный), предлагаю использовать другие символы: ›j‹ и ›v‹. И в случаях, когда слово начинается с букв ›ю‹ и ›я‹, нужно писать ›jу‹ и ›jа‹ (ja, jад, jула, joд, jогурт, jога и др.).

Для украинского ›ґ‹, более наглядным считаю символ ‹Ҕ h›. Так же нужны символы для звуков ›θ‹ и ›ð‹. Это могут быть ‹Ç ç› и ‹Ҙ ҙ›. Хотя они врядли будут использоваться.

Буквы ‹ц — ч› образуют пару ‹жесткий — мягкий› (скорее ‹звонкий — глухой›), так же как ‹ш — щ›, значит и по начертанию должны быть похожи. Для этого буква ›ц‹ должна писаться ‹Ӌ ӌ›.

Твердый знак как буква не нужен. Его роль лучше доверить апострофу ›’‹.

Кроме того русские буквы слишком угловаты по сравнению с английскими, поэтому некоторые кириллические символы можно заменить латинскими, похожими по начертанию: и — u, г — r, д — g, м — m, п — n.

Получился алфавит:
А а, á
Б б
В в
Г r, h
D g
Е е, ё, è
Z z
З з, ҙ
И u, i, j
К к
Л л
М m
Н н
О о
П n
Р р
С с, ç
Т т
У у, v, ý
Ф φ
Х х
Ч ч, ӌ
Ш ш, щ
Ь ь

Зачем все это надо? А это и не надо. Просто идеи.

chars

Опубликовано в Lingvo, Typography. Метки: . 1 Comment »

Alphabet, version 1.0

Еще один вариант латинизации русского алфавита с использованием диакритики:

Буква

Название

Буква

Название

A a

а

N n

эн

B b

бэ

O o

о

C c / Č č

цэ / че

P p

пэ

D d

дэ

Q q

ку

E e

э

R r

эр

F f

эф

S s / Š š

эс / ша

G g / Ĝ ĝ

гэ / ґа

T t

тэ

H h

хи

U u

у

I ı

и

V v

вэ

J j

йот

W w

ўот

K k

ка

X x

икс

L l

эль

Y y

ый

M m

эм

Z z / Ž ž

зет / жет

  • Согласные читаются как буквы латинского алфавита.
  • Caron изменяет значение на шипящий: č — ч, š — ш, ž — ж
  • Circumflex изменяет звук неопределенным образом. Для ĝ это ґ (украинское г). Для гласных это произношение ‘о’ как ‘а’, например в слове молоко.
  • Передние гласные (e — е, i — и) смягчают предшествующий согласный.
    • Grave на них делает их жестче и не смягчает согласный (è — э, ì — ы)
    • Accute на них делает их мягче и как бы добавляет ‘й’ (é — е/ё, í — й)
    • Буква ‘ı’ (i без точки) не произносится, но согласный смягчает. Т.е. выполняет роль ‘ь’.
  • Задние гласные (a — а, o — о, u — у) не смягчают предшествующий согласный.
    • Grave на них подчеркивает жесткость предшествующего согласного.
    • Accute на них делает согласный мягче и как бы добавляет ‘й’ (á — я/ьа/йа, ó — о/ьо/йо, ú — ю/ьу/йу)
  • Буква ‘y’ в середине слова может использоваться как ‘ы’. В конце слова после согласного читается как ‘ый’, после гласного как ‘й’.
  • Звук ‘щ’ добивается смягчением буквы ‘ш’
  • Твердый знак ‘ъ’ заменен на апостроф ‘.
  • Буквы ‘я’, ‘ю’, ‘ё’ в начале слова пишутся как ‘ja’, ‘ju’, ‘jo’.
  • Буква ‘й’ в начале слова и перед ‘ъ’ пишется как ‘j’, в конце слова как ‘y’, в середине ‘í’
Опубликовано в Lingvo, Typography. Метки: . 1 Comment »